Tenjewberrymuds

Stolen from http://charmingjustcharming.blogspot.com/.

Subject: TENJEWBERRYMUDS

To get the full effect, this should be read aloud. You will understand what 'tenjewberrymuds' means by the end of the conversation.

The following is a telephone exchange between a hotel guest and room-service, at a hotel in Asia, which was recorded and published in the Far East Economic Review.

Room Service (RS) : "Morrin. Roon sirbees."
Guest (G) : "Sorry, I thought I dialed room-service."
RS : "Rye ... Roon sirbees ... morrin! Jewish to oddor sunteen??"
G : "Uh ... yes ... I'd like some bacon and eggs."
RS : "Ow July den?"
G : "What??"
RS : "Ow July den? ... pryed, boyud, poochd?"
G : "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please."
RS : "Ow July dee baykem? Crease?"
G : "Crisp will be fine."
RS : "Hokay. An Sahn toes?"
G : "What?"
RS :"An toes. July Sahn toes?"
G : "I don't think so."
RS : "No? Judo wan sahn toes??"
G : "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo wan sahn toes' means."
RS : "Toes! Toes! ... Why Jew don Juan toes? Ow bow Anglish moppin we bodder?"
G : "English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.' Fine. Yes, an English muffin will be fine."
RS : "We bodder?"
G : "No ... just put the bodder on the side."
RS : "Wad! ?"
G : "I mean butter ... just put it on the side."
RS : "Copy?"
G : "Excuse me?"
RS : "Copy ... tea ... meel?"
G : "Yes. Coffee, please, and that's all."
RS: "One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin w bodder on sigh and copy ... rye??"
G : "Whatever you say."
RS : "Tenjewberrymuds."
G : "You're very welcome."

Now you are bilingual. Good job!

1 comment:

Anonymous said...

In the USA, it sometimes is worse : I remember telephone operators in luxury hotels barely speaking english - the american version - at all.